본문 바로가기
All About English

conform to 뜻과 용법 5가지 대화문을 따라하며 완성하기

by Feeder 2024. 11. 8.

"Conform to"는 어떤 의미일까?

 

일상에서 우리는 종종 기대나 규범에 따르거나, 규칙을 준수하는 상황에 직면하게 됩니다. 이러한 상황에서 "conform to"는 단순히 다른 사람의 요구를 따르는 것 이상의 의미를 가집니다. 이 표현은 사회적 규범에 순응하거나, 문화적 기대를 충족하며, 조직 내 규정을 지키는 데에까지 널리 사용됩니다. 이번 글에서는 'conform to'가 일상에서 어떻게 다양하게 쓰일 수 있는지, 다섯 가지 뜻과 용법을 통해 알아볼 텐데요. 일상에서나 직장에서 "conform to"가 어떤 의미를 가지는지 자세히 살펴보고, 각 용법에 따른 실제 대화문과 함께 더 깊이 이해해 보겠습니다.

conform to 5가지 뜻과 용법 메인사진입니다.


1. 규칙을 따르다

가장 기본적인 의미로 규칙이나 정책을 준수하는 것을 뜻합니다. 이 표현은 개인이나 조직이 특정 규정이나 법적 기준을 따를 때 유용하게 쓰입니다.

대화문 1: 새로운 규정을 준수하기
A: Have you read the updated company policy?
B: Yes, they’re strict about punctuality now.
A: Well, we’ll have to conform to it.
B: I guess, but it’ll be challenging to adjust.
A: True, but it’s manageable if we stay on schedule.
B: Agreed. Let’s set a reminder to keep us on track.

한국어 해석:
A: 새로운 회사 정책 읽어봤어?
B: 응, 이제 시간 엄수에 엄격하더라고.
A: 어쨌든 따라야지.
B: 그렇긴 한데, 적응하기 쉽진 않을 것 같아.
A: 맞아, 하지만 일정만 잘 지키면 괜찮을 거야.
B: 맞아. 일정 지킬 수 있게 알람 맞춰두자.

해설: 이 대화는 새롭게 변경된 회사 규정을 준수해야 하는 상황을 다루고 있습니다. 규칙을 따르는 것이 쉽지 않지만, 이를 위한 해결책을 찾아가는 모습이 나타납니다.

쓸만한 표현들:

  • policy: 정책
  • strict: 엄격한
  • punctuality: 시간 엄수
  • manageable: 감당할 수 있는
  • set a reminder: 알람을 맞추다

728x90

2. 기대에 부합하다

두 번째로, 특정 기대나 기준을 충족하거나 부응하는 의미로도 사용됩니다. 예를 들어, 회사의 기대에 맞추어 업무를 수행하거나 특정 수준을 유지하는 경우에 적합합니다.

대화문 2: 기대에 부응하는 것에 대한 대화
A: They expect us to meet high standards in this project.
B: I know, but can we realistically conform to those expectations?
A: We’ll have to give it our best shot.
B: Agreed. Let’s start by planning each step carefully.
A: Good idea. If we keep organized, we can pull it off.
B: Absolutely. We can’t afford to fall short on this one.

한국어 해석:
A: 이번 프로젝트에서 높은 기준을 기대하고 있어.
B: 알아, 하지만 그 기대에 부응할 수 있을까?
A: 최선을 다해야지.
B: 맞아. 일단 한 단계씩 계획을 세워보자.
A: 좋은 생각이야. 조직적으로 하면 해낼 수 있을 거야.
B: 그럼. 이번에는 실패할 여유가 없어.

해설: 이 대화에서는 높은 기대에 부응하려는 노력이 강조됩니다. 상대의 기대에 부응하려는 태도와 구체적인 계획을 세우는 과정이 잘 나타나 있습니다.

쓸만한 표현들:

  • meet high standards: 높은 기준에 맞추다
  • realistically: 현실적으로
  • give it our best shot: 최선을 다하다
  • pull it off: 해내다
  • fall short: 부족하다

3. 문화나 사회적 규범에 순응하다

사회나 문화적 규범에 따르는 상황에서도 사용할 수 있습니다. 특정 환경에서 부드럽게 어울리기 위해 문화적 기대에 순응하는 것을 의미합니다.

대화문 3: 새로운 문화에 적응하기
A: It’s tough adjusting to their customs.
B: I understand, but conforming to the culture is necessary.
A: I just don’t want to lose my identity.
B: You can balance both; respect theirs while keeping yours.
A: That sounds reasonable.
B: Take it slow. Embracing their way doesn’t mean changing who you are.

한국어 해석:
A: 그들의 관습에 적응하기가 힘들어.
B: 이해해, 하지만 문화에 순응하는 건 필요해.
A: 내 정체성을 잃고 싶진 않아.
B: 둘 다 균형 있게 할 수 있어. 그들의 문화를 존중하면서 네 것도 지키면 돼.
A: 합리적인 것 같아.
B: 천천히 해. 그들의 방식을 받아들이는 게 네 자신을 바꾸는 건 아니니까.

해설: 이 대화에서는 새로운 문화에 적응하는 어려움을 다루고 있습니다. 자신의 정체성을 유지하면서도 타인의 문화를 존중하려는 노력이 잘 나타납니다.

쓸만한 표현들:

  • adjust to customs: 관습에 적응하다
  • balance both: 둘 다 균형을 맞추다
  • respect theirs: 그들의 문화를 존중하다
  • keep yours: 너의 것을 지키다
  • embrace: 받아들이다

4. 표준에 맞추다

네 번째로, 품질이나 규격을 맞추는 데에도 사용됩니다. 제품이나 서비스가 표준에 부합해야 하는 경우에 유용합니다.

대화문 4: 품질 기준에 맞추기
A: This product must conform to international standards.
B: Are we sure our materials meet those requirements?
A: Yes, we sourced everything from certified suppliers.
B: That’s reassuring. Quality control is essential for this market.
A: Agreed. We can’t compromise on standards.
B: Absolutely. Customer trust depends on it.

한국어 해석:
A: 이 제품은 국제 표준에 맞춰야 해.
B: 우리 재료가 그 요구 사항을 충족하는 게 확실해?
A: 응, 모든 걸 인증된 공급업체에서 받았어.
B: 안심되네. 이 시장에선 품질 관리가 필수야.
A: 맞아. 기준을 타협할 순 없어.
B: 당연하지. 고객 신뢰가 달려 있으니까.

해설: 이 대화는 제품이 품질 기준에 맞추어야 하는 상황을 다루며, 이를 통해 고객 신뢰를 유지하고자 하는 의지가 잘 드러납니다.

쓸만한 표현들:

  • international standards: 국제 표준
  • source: 조달하다
  • certified suppliers: 인증된 공급업체
  • quality control: 품질 관리
  • compromise on standards: 기준을 타협하다

5. 안전 규정을 준수하다

안전과 관련된 상황에서도 필수적입니다. 법적 안전 규정을 준수하는 것은 사고를 예방하고 환경을 보호하기 위한 기본적인 요구입니다.

대화문 5: 안전 규정 준수하기
A: We need to ensure everyone conforms to the safety guidelines.
B: I’ll hold a briefing to review the protocols.
A: That’s a good idea. It’s crucial to avoid any incidents.
B: I’ll make sure everyone understands the risks.
A: Great, let’s enforce it strictly.
B: Absolutely. Safety first, always.

한국어 해석:
A: 모두가 안전 지침을 준수하도록 해야 해.
B: 규정을 다시 검토하는 브리핑을 할게.
A: 좋은 생각이야. 사고를 피하는 게 중요하지.
B: 모두가 위험을 이해하도록 할게.
A: 좋아, 엄격히 지키도록 하자.
B: 맞아. 안전이 최우선이니까.

해설: 이 대화는 직장에서의 안전 규정을 지키려는 중요성을 강조하며, 이를 통해 사고를 방지하고자 하는 조직의 의지가 나타납니다.

쓸만한 표현들:

  • safety guidelines: 안전 지침
  • hold a briefing: 브리핑을 열다
  • protocols: 규정
  • enforce strictly: 엄격히 시행하다
  • safety first: 안전이 최우선

정리하며

오늘 살펴본 "conform to"는 규칙을 준수하거나 기대에 부응하는 것에서부터 문화적 적응과 안전을 지키는 것까지, 다양한 상황에 적용할 수 있는 표현입니다. 첫 번째로는 규칙이나 정책을 준수해야 할 때, 두 번째로는 높은 기대에 부응하려고 할 때, 세 번째로는 새로운 문화에 적응하며 균형을 유지하려고 할 때 유용합니다. 네 번째로는 품질 표준을 유지하는 상황에서, 다섯 번째로는 안전 규정을 엄격히 지키는 상황에서 특히 중요한 표현입니다.

규칙을 지키고 기대에 부응하는 것은 일상과 직장에서의 성공을 위한 기본적이면서도 중요한 자세입니다. 여러분이 어떤 상황에서든 올바른 기준과 가치를 고수하며 더 나은 결과를 이루길 바라며 오늘의 글을 마치겠습니다.

728x90